Keine exakte Übersetzung gefunden für إسناد عمل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch إسناد عمل

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El sentido de darle el trabajo a Cameron...
    (إن فكرةَ إسناد العمل لـ(كامرون
  • Observa la presentación simplificada del presupuesto, que sigue formulándose conforme al método de la presupuestación basada en los resultados; considera que es preciso volver a examinar ese método periódicamente para mejorar su aplicación.
    والوفد يلاحظ العرض المبسط للميزانية، الذي لا يزال ملتزما بطريقة إسناد عملية الميزنة إلى النتائج؛ كما أنه يعتقد أن هناك ما يبرر القيام على نحو دوري بإعادة بحث هذه الطريقة بغية تحسين تطبيقها.
  • Insisto en que la Quinta Comisión puede desempeñar un papel al respecto. Los mandatos deben guardar un equilibrio entre lo deseable y lo práctico.
    وقال إنه ينبغي تحقيق التوازن في إسناد الولايات بين المستصوب والعملي.
  • Los servicios que permitían las TIC y la contratación externa del proceso comercial se consideraban sectores nuevos y dinámicos que proporcionaban una importante ventana de oportunidad a las PYMES de los países en desarrollo, pero el proteccionismo de los países desarrollados levantaba obstáculos al comercio de este sector.
    وأوضح أن الخدمات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإسناد العمل إلى جهات خارجية بخصوص عمليات أنشطة الأعمال قد حُدّدا على أنهما قطاعان جديدان وديناميان يتيحان فرصة هامة أمام المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، ولكن الحمائية في البلدان المتقدمة تضع عقبات أمام التجارة في هذا القطاع.
  • La externalización de algunas operaciones también permite obtener unos beneficios significativos, de entre un 15 y un 25%, en materia de productividad, tener acceso a más conocimientos especializados, y mejorar la calidad de los servicios que suministran. En algunos estudios se ha tratado de evaluar las consecuencias de la externalización por sectores y países.
    كذلك فإن إسناد بعض العمليات إلى جهات خارجية يتيح تحقيق مكاسب هامة من حيث الإنتاجية تتراوح بين 15 و25 في المائة، كما يتيح إمكانية الوصول إلى مهارات إضافية، وإجراء تحسينات في نوعية الخدمات المقدمة.
  • Preocupa a la Comisión Consultiva el hecho de que en vista de que el examen más reciente de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se realizó hace ya algún tiempo, las corrientes de trabajo y las responsabilidades pueden asignarse a consultores por falta de un plan administrativo estratégico a largo plazo.
    وتشعر اللجنة بالقلق من أنه في ضوء إجراء أخر استعراض لمكتب خدمات الرقابة الداخلية منذ وقت طويل، لا يزال من الممكن إسناد تدفقات ومسؤوليات العمل إلى استشاريين بسبب عدم وجود خطة إدارية استراتيجية طويلة الأجل.
  • Este proceso permitirá actualizar todos los registros de bienes y controles del inventario y asegurará asimismo que se asignen los valores financieros correspondientes a la totalidad de los bienes no fungibles de esas oficinas.
    وباكتمال هذه العملية، ستصبح جميع سجلات مراقبة الممتلكات والمخزون مواكبة لأحدث التطورات، كما ستكفل هذه العملية إسناد قيم مالية إلى جميع الممتلكات غير القابلة للاستهلاك التي تنتمي إلى المكاتب المتقدمة الذكر.
  • Una iniciativa para mejorar la eficacia en función de los costos dio lugar a que se modificara el proyecto en marzo de 2006, y se escogió a un asociado (Pact) para que se hiciera cargo de todas las operaciones; un importante cambio que se produjo después fue la transferencia de la gestión de las tres operaciones de funcionarios expatriados a funcionarios de contratación local.
    واتُخذت مبادرة لزيادة فعالية التكلفة أسفرت عن إدخال تغيير في آذار/مارس 2006 تمثل في اختيار شريك واحد (شبكة الوكالات الخاصة المتعاضدة، PACT) لتولي جميع العمليات: ترتب على ذلك تغيير كبير ألا وهو إسناد إدارة عمليات التنفيذ الثلاث جميعها إلى موظفين محليين بدل الموظفين الأجانب.
  • Sin embargo, habida cuenta de las consideraciones expuestas con anterioridad, Francia se pregunta por el alcance que habría de tener esta iniciativa, en particular por lo que se refiere a la disociación o no del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos aprobado en 2001 y el proyecto de artículos sobre la protección diplomática aprobado en 2006.
    وبالنظر إلى مختلف الاعتبارات المعروضة آنفا، تتساءل فرنسا عن النطاق الذي يمكن إسناده إلى عملية من هذا القبيل، خاصة فيما يتعلق بالفصل أو عدم الفصل بين مشروع المواد المعتمدة في عام 2001 بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا وبين مشروع المواد المعتمدة في عام 2006 بشأن الحماية الدبلوماسية.
  • También se sugirió que la Comisión considerara además: si el hecho de una persona privada que actuaba bajo el control efectivo de una organización comportaba la responsabilidad de la organización; la posibilidad de circunscribir la disposición a los agentes de las organizaciones internacionales, dado que no existía práctica establecida ni disposición del derecho consuetudinario en que se contemplara la posibilidad de poner un órgano de un Estado a disposición o bajo el control efectivo de una organización internacional; la posibilidad de utilizar la prueba fáctica para determinar si el órgano o agente había sido puesto a disposición de la organización internacional; la posibilidad de añadir un criterio relativo al ejercicio de las funciones de la organización, teniendo en cuenta el artículo 6 de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados; la posibilidad de sustituir las palabras “a disposición de” por las palabras “bajo el control efectivo de” para evitar la confusión entre la cuestión del mando de un órgano o agente y la cuestión del control efectivo del comportamiento; la posibilidad de formular dos disposiciones separadas que abarcaran, en primer lugar, la atribución de los hechos de un órgano de un Estado a una organización internacional y, en segundo lugar, la atribución del hecho de un órgano de un Estado a ese Estado; la atribución en el caso de una operación conjunta en que fuera difícil distinguir entre esferas de control efectivo; y la prueba menos estricta de “control general” utilizada por la Sala de Apelaciones del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa Prosecutor v. Dusko Tadic, en contraposición a la prueba de “control efectivo” esbozada por la Corte Internacional de Justicia en la causa Military and Paramilitary Activities in and Against Nicaragua.
    واقتُرح أيضا أن تنظر اللجنة كذلك: فيما إذا كان عمل الشخص العادي المتصرف في إطار السيطرة الفعلية للمنظمة يستتبع مسؤولية المنظمة؛ وفي قصر النص على مسؤولي المنظمات الدولية في غياب الممارسة المتبعة أو القانون العرفي الداعمين لإمكانية وضع جهاز دولة ما تحت تصرف منظمة دولية أو تحت سيطرتها الفعلية؛ وفي استخدام الاختبار الفعلي لتقرير ما إذا كان الجهاز أو المسؤول قد وضع تحت تصرف المنظمة الدولية؛ وفي إضافة معيار يتصل بممارسة وظائف المنظمة مع أخذ المادة 6 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول في الاعتبار؛ وفي استبدال مصطلح ”تحت تصرف“ بـ ”تحت السيطرة الفعلية“ وذلك لتجنب الخلط بين مسألة إمرة الجهاز أو المسؤول مع السيطرة الفعلية على التصرف؛ وصوغ نصين مستقلين يغطيان أولا، إسناد أعمال جهاز دولة إلى منظمة دولية، وثانيا، إسناد عمل جهاز دولة إلى تلك الدولة؛ والإسناد في حالة عملية مشتركة حيث من الصعب التمييز بين مجال السيطرة الفعالة ومجال اختبار ”السيطرة العامة“ الأقل منها شدة والذي استخدمته الدائرة الاستثنائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية المدعي العام ضد داسكو تاديتش خلافا لاختبار ”السيطرة الفعالة“ الذي عرضته محكمة العدل الدولية في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا.